Text copied to clipboard!

Titel

Text copied to clipboard!

Juridisk dokumentöversättare

Beskrivning

Text copied to clipboard!
Vi söker en juridisk dokumentöversättare som kan leverera exakta, tydliga och juridiskt korrekta översättningar av dokument mellan olika språk. I denna roll kommer du att arbeta med avtal, domstolshandlingar, fullmakter, bolagsdokument, sekretessavtal, myndighetsbeslut och andra rättsliga texter där terminologisk noggrannhet och språklig konsekvens är avgörande. Du förväntas förstå både källtextens juridiska innebörd och måltextens krav på form, ton och rättslig användbarhet. Rollen passar dig som har stark språkkänsla, god analytisk förmåga och erfarenhet av att hantera känslig information med hög integritet. Som juridisk dokumentöversättare samarbetar du ofta med jurister, advokater, notarier, compliance-specialister och interna affärsteam för att säkerställa att översatta dokument uppfyller både juridiska och affärsmässiga krav. Du behöver kunna identifiera nyansskillnader i juridiska begrepp mellan olika rättssystem och välja formuleringar som bevarar dokumentets avsikt, giltighet och tydlighet. Arbetet kräver också att du följer etablerade språkstandarder, kundspecifika riktlinjer och eventuella krav på certifiering eller auktorisation. I tjänsten ingår att granska källmaterial, utföra terminologisk research, kvalitetssäkra översättningar och vid behov föreslå språkliga eller strukturella justeringar för att förbättra läsbarhet utan att ändra den juridiska innebörden. Du kan även komma att arbeta med korrekturläsning, redigering och jämförelsegranskning av redan översatta dokument. För att lyckas i rollen behöver du vara mycket noggrann, kunna arbeta mot deadlines och ha förmåga att hantera flera projekt parallellt utan att kompromissa med kvaliteten. Vi värdesätter erfarenhet av juridisk översättning inom områden som bolagsrätt, avtalsrätt, arbetsrätt, immaterialrätt, offentlig rätt eller internationell handel. Kunskap om översättningsverktyg, terminologidatabaser och dokumenthanteringssystem är också viktig, liksom förståelse för sekretesskrav och dataskydd. Du bör trivas i en professionell miljö där precision, ansvarstagande och tydlig kommunikation står i centrum. Detta är en möjlighet för dig som vill bidra med språklig expertis i ett område där varje ord har betydelse. Som juridisk dokumentöversättare spelar du en central roll i att minska missförstånd, stödja rättssäkerhet och möjliggöra effektiv kommunikation mellan parter, organisationer och myndigheter över språkgränser. Om du har ett starkt intresse för språk och juridik och vill arbeta med kvalificerade texter i en ansvarsfull och specialiserad funktion, kan detta vara rätt nästa steg i din karriär.

Ansvar

Text copied to clipboard!
  • Översätta juridiska dokument med hög språklig och juridisk precision.
  • Granska avtal, domstolshandlingar och bolagsdokument för korrekt terminologi.
  • Säkerställa att översättningar bevarar originalets juridiska innebörd och ton.
  • Utföra terminologisk research inom relevanta rättsområden och rättssystem.
  • Korrekturläsa och kvalitetssäkra översatta dokument före leverans.
  • Hantera konfidentiell information enligt sekretesskrav och dataskyddsregler.
  • Samarbeta med jurister och andra intressenter för att klargöra innehåll och kontext.
  • Använda CAT-verktyg och terminologidatabaser för konsekvent översättningskvalitet.

Krav

Text copied to clipboard!
  • Dokumenterad erfarenhet av juridisk översättning eller liknande språkarbete.
  • Mycket goda kunskaper i svenska och minst ett annat arbetsspråk.
  • God förståelse för juridisk terminologi och olika rättsliga dokumenttyper.
  • Förmåga att arbeta noggrant under tidspress och med flera uppdrag samtidigt.
  • Erfarenhet av CAT-verktyg, kvalitetssäkring och dokumenthanteringssystem.
  • Hög integritet och vana att hantera konfidentiellt material.
  • Relevant utbildning inom översättning, språk, juridik eller närliggande område.
  • Stark analytisk förmåga och god känsla för stil, struktur och konsekvens.

Potentiella intervjufrågor

Text copied to clipboard!
  • Vilka språk arbetar du professionellt med inom juridisk översättning?
  • Vilken erfarenhet har du av att översätta avtal och andra rättsliga dokument?
  • Har du arbetat med olika rättssystem eller internationella juridiska texter?
  • Vilka CAT-verktyg och terminologiverktyg använder du regelbundet?
  • Hur säkerställer du att juridisk innebörd inte går förlorad i översättningen?
  • Har du erfarenhet av certifierade eller auktoriserade översättningar?
  • Hur hanterar du sekretess och känslig information i ditt arbete?
  • Kan du beskriva ett komplext juridiskt översättningsprojekt du genomfört?